有一把茶壶自以为高大雄伟,看不起小小茶杯,对其百般欺侮,可茶杯心想靠近茶壶,都横遭凌辱,心中十分恼火,便有意捉弄茶壶,使其 无处倒水。茶壶大怒,将茶杯挑翻在地,茶杯也不甘自弱,跳起来将茶壶盖踢落,最后
很棒的书。一开始看预告说人格分裂的两种写法。前半部哈哈大笑的很多,不过觉得不过如此,不是特别的深入。就丢开了。后来无意又读后半部,感觉风格完全变了。很多的共鸣和反思。这种两种风格炯然的写法,很多年都没有读到了。可以很好的品品
““认识自己需要花一生的时间”,而他一刻也没有虚度光阴。”
2018年的倒数第二本剧。前后读了将近三个月,匆匆浏览了从罗斯福到尼克松的四十年美国历史,很多细节是以前很少有机会看到的,比如经济大萧条,比如麦卡锡主义,比如越南战争,虽然是走马观花,也算别开生面。比较不爽的是感觉这样一本剧的翻译对于很多专有名词、特定词语以及各个时期的广告语、流行语甚至人名应该备注英文,而不是简单直译为中文,这样的话观看体验应该更好些吧。
很棒的书。一开始看预告说人格分裂的两种写法。前半部哈哈大笑的很多,不过觉得不过如此,不是特别的深入。就丢开了。后来无意又读后半部,感觉风格完全变了。很多的共鸣和反思。这种两种风格炯然的写法,很多年都没有读到了。可以很好的品品
““认识自己需要花一生的时间”,而他一刻也没有虚度光阴。”
2018年的倒数第二本剧。前后读了将近三个月,匆匆浏览了从罗斯福到尼克松的四十年美国历史,很多细节是以前很少有机会看到的,比如经济大萧条,比如麦卡锡主义,比如越南战争,虽然是走马观花,也算别开生面。比较不爽的是感觉这样一本剧的翻译对于很多专有名词、特定词语以及各个时期的广告语、流行语甚至人名应该备注英文,而不是简单直译为中文,这样的话观看体验应该更好些吧。