《Straka v hrsti》,灾难作品,捷克,斯洛伐克出品,1991年上映。
在刷以后的感动,不再是少年时的单纯,多了些平凡的滋味,也许我们都会长大,但是却总是希望回到那个没有长大的年龄,人啊,总是这样,喜欢沉浸在过去的美好,往往忽略了当下,就像路明非一样,我们都是那个又怂又没用的软蛋,只是慢慢学会了伪装自已罢了
详细介绍了情商的形成及影响因素,有人群观察,有科学实验,有神经递质的测量
好的书总是给人带来启发甚至改变,这部剧针对的领域跟我平常观看的领域重合不多,方法论值得借鉴
后面这个游戏是抄袭的另一本剧,直接接上人家的书,编剧可真是个鬼才啊
又因必有果,善因善果,作恶事会抵消自己积累的德行,不断做善事,积累德行,才可以给自己积累福报
就还是很痛苦,浪费了我人生中的十几个小时……
《Straka v hrsti》 她有一张他的照片,她仔细地保存着这张照片,笨重的箱形闪光照相机定格了他们年轻的画面。他们俩坐在一棵树下,她身穿一件白衬衫,袖子卷到胳膊肘;下面是条白裙子,撩到膝盖。她把手伸到照片上方,现在仍能感到热气迎面扑来,就像被太阳晒了一天的石头夜半散发的热气。照片背面有铅笔写的野餐的字样——没有他或她的名字,只有野餐两个字。她心里知道名字就行了,不需要写下来。在照片的一边,还有一只手——你一开始不会发现——腕部以上被框边剪去了;这只手放在草地上,似乎被丢弃了,由它自生自灭。照片上,晴朗的天空中飘浮着被风吹散的云彩留下的痕迹,像冰淇凌抹在了蓝色的金属上。还有他那被香烟熏黑的手指。远处是闪光的河水。如今,一切都被时光的长河淹没了。 这一切虽说淹没了,但还在她的记忆中闪耀。 这段经过我整合后的话是全书中我最喜欢的片段,第一次读到的时候就很喜欢,读完全本再回头梳理的时候也是很喜欢。 很久没看外文译本了,国庆在家时看到蒋方舟的推荐追剧清单,选择了这本,没记错的话这应该是我第一次读元剧集,好在故事的开始人物和情节都比较简单,便于我这种新手入门。 全书使用了设问、反语、降用、衬迭、惯撞、移情、同异、决词、诡谐、设收、跳脱、略补、旋造、曲释、讽喻、对比、反讽、隐喻、转喻、示现、转述、反语、设疑、谐转、谲词、偏语、示幻、离合、势反、设难、形示、暗示、巧缀、升华、闪避、悬想等手法,四条主线,相互交织,呈现故事。 主线一:82岁的艾丽丝散步前往某个地点,由这一地点展开对自己和妹妹劳拉成长经历与家族变迁的回忆; 主线二:不同时期的新闻简报,以“官方”和“大众”的视角描述加拿大几个重要的历史事件和格里芬、蔡斯家族的大记事; 主线三:署名劳拉·蔡斯的剧集《Straka v hrsti》,讲述了动荡年代里的一个上流社会的女孩与左派逃亡男子的地下恋情; 主线四:故事中的故事,经由男子之口讲述的发生在塞克隆星球上以刺杀为生的“Straka v hrsti”与一个哑女的故事。 上海海事大学教授韩忠华将全书翻译得非常好,在观看的过程中我甚至会经常忘记自己读的是一本外文剧集。 整本剧其实都是在讲述女人的故事,以艾丽丝的外婆为代表的第一代女性人物,以艾丽丝的妈妈和瑞妮等为代表的第二代女性人物,以艾丽丝、劳拉和米拉为代表的第三代女性人物,以艾梅为代表的第四代女性人物,和以萨布里娜为代表的第五代女性人物。编剧阿特伍德作为一个社会活动家,在她的作品里也会自然的融入政治元素,男权专制中的女性意识是她作品中常见的主题,只不过我对加拿大历史不了解,因此看故事仅仅只是看故事,“Straka v hrsti”的隐喻不太能看懂,仅能看出编剧想讨论的个人记忆与公共记忆的差异、虚构与现实的界限这两个问题。 如果对元剧集感兴趣想尝试观看本剧,请跳过译者序,从正文的第一章开始读。
很多事情都是Straka v hrsti之间造成的,所以做一件事情之前可能要深思熟虑
在刷以后的感动,不再是少年时的单纯,多了些平凡的滋味,也许我们都会长大,但是却总是希望回到那个没有长大的年龄,人啊,总是这样,喜欢沉浸在过去的美好,往往忽略了当下,就像路明非一样,我们都是那个又怂又没用的软蛋,只是慢慢学会了伪装自已罢了
详细介绍了情商的形成及影响因素,有人群观察,有科学实验,有神经递质的测量
好的书总是给人带来启发甚至改变,这部剧针对的领域跟我平常观看的领域重合不多,方法论值得借鉴
后面这个游戏是抄袭的另一本剧,直接接上人家的书,编剧可真是个鬼才啊
又因必有果,善因善果,作恶事会抵消自己积累的德行,不断做善事,积累德行,才可以给自己积累福报
就还是很痛苦,浪费了我人生中的十几个小时……
《Straka v hrsti》 她有一张他的照片,她仔细地保存着这张照片,笨重的箱形闪光照相机定格了他们年轻的画面。他们俩坐在一棵树下,她身穿一件白衬衫,袖子卷到胳膊肘;下面是条白裙子,撩到膝盖。她把手伸到照片上方,现在仍能感到热气迎面扑来,就像被太阳晒了一天的石头夜半散发的热气。照片背面有铅笔写的野餐的字样——没有他或她的名字,只有野餐两个字。她心里知道名字就行了,不需要写下来。在照片的一边,还有一只手——你一开始不会发现——腕部以上被框边剪去了;这只手放在草地上,似乎被丢弃了,由它自生自灭。照片上,晴朗的天空中飘浮着被风吹散的云彩留下的痕迹,像冰淇凌抹在了蓝色的金属上。还有他那被香烟熏黑的手指。远处是闪光的河水。如今,一切都被时光的长河淹没了。 这一切虽说淹没了,但还在她的记忆中闪耀。 这段经过我整合后的话是全书中我最喜欢的片段,第一次读到的时候就很喜欢,读完全本再回头梳理的时候也是很喜欢。 很久没看外文译本了,国庆在家时看到蒋方舟的推荐追剧清单,选择了这本,没记错的话这应该是我第一次读元剧集,好在故事的开始人物和情节都比较简单,便于我这种新手入门。 全书使用了设问、反语、降用、衬迭、惯撞、移情、同异、决词、诡谐、设收、跳脱、略补、旋造、曲释、讽喻、对比、反讽、隐喻、转喻、示现、转述、反语、设疑、谐转、谲词、偏语、示幻、离合、势反、设难、形示、暗示、巧缀、升华、闪避、悬想等手法,四条主线,相互交织,呈现故事。 主线一:82岁的艾丽丝散步前往某个地点,由这一地点展开对自己和妹妹劳拉成长经历与家族变迁的回忆; 主线二:不同时期的新闻简报,以“官方”和“大众”的视角描述加拿大几个重要的历史事件和格里芬、蔡斯家族的大记事; 主线三:署名劳拉·蔡斯的剧集《Straka v hrsti》,讲述了动荡年代里的一个上流社会的女孩与左派逃亡男子的地下恋情; 主线四:故事中的故事,经由男子之口讲述的发生在塞克隆星球上以刺杀为生的“Straka v hrsti”与一个哑女的故事。 上海海事大学教授韩忠华将全书翻译得非常好,在观看的过程中我甚至会经常忘记自己读的是一本外文剧集。 整本剧其实都是在讲述女人的故事,以艾丽丝的外婆为代表的第一代女性人物,以艾丽丝的妈妈和瑞妮等为代表的第二代女性人物,以艾丽丝、劳拉和米拉为代表的第三代女性人物,以艾梅为代表的第四代女性人物,和以萨布里娜为代表的第五代女性人物。编剧阿特伍德作为一个社会活动家,在她的作品里也会自然的融入政治元素,男权专制中的女性意识是她作品中常见的主题,只不过我对加拿大历史不了解,因此看故事仅仅只是看故事,“Straka v hrsti”的隐喻不太能看懂,仅能看出编剧想讨论的个人记忆与公共记忆的差异、虚构与现实的界限这两个问题。 如果对元剧集感兴趣想尝试观看本剧,请跳过译者序,从正文的第一章开始读。
很多事情都是Straka v hrsti之间造成的,所以做一件事情之前可能要深思熟虑