《Trimmed in Gold》,短片,喜剧作品,美国出品,1926年上映。
最最最最讨厌狗血剧,生活已经很难了,还要被电视剧里的奇葩坏人气死。纯为了话题而造狗血,每个人都惨到仿佛没脑子的剧,真的不行。
我不知道编剧是谁,但是看这部剧有一种肆意的快感,这种感觉很酷。 我怀疑这种快感来源于内心的女权主义,不断地滋生,膨胀,“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离,双兔傍地走,安能辨我是雌雄”,谁说女子不如男,巾帼当不让须眉。 黄梓瑕当真是个妙人,宁可粉身碎骨求个清白,也不愿唯唯诺诺苟且偷生,破迷案,揪恶人,过关斩将,且怒且悲且狂哉,是人是魔是妖怪,爱憎两难,恩怨休怀,我要这天地擂鼓为我鸣冤,我要踏碎凌霄,直面青天! 书中人物纷杂,个性分明。 李舒白“苟利国家生死以”,兼济天下,大方之家。王皇后面若桃李,翩若惊鸿,可惜“机关算尽太聪明,反误了卿卿性命”,王行英“天地存肝胆,江山阅鬓华”,世间好儿郎,肝胆相照,反被奸人所误,王蕴“陌上人如玉,公子世无双”。 而在这些人身上,你可能会看到你自己,在千千万万的不同境遇中的自己,有着不同性格不同命运的自己。 叹一声世事无常,而个人的嬉笑怒骂,爱恨嗔痴,在永恒的时间的洪流里不过沧海一栗罢了。
爱情于人生意义是什么?对于安娜来说爱情就意味着生命的全部与唯一的精神追求。安娜渴望在爱情中寻找自己的幸福自由与人生意义,她为爱痴狂,至情至深以致失去了自我。但当爱情的理想梦幻在现实社会伦理道德与宗教信仰的矛盾之中被击得支离破碎时,最后精神世界幻灭彻底让这个美丽悲情的女人在绝望中走向了生命的毁灭。她的爱情悲剧虽然背负着道德与责任的谴责,但更让人在同情与叹惋中感到深深的悲恸、无尽的凄凉……
一个世纪的背景,一个人的一生,无论怎样的悲惨和苦难,冉阿让却活出了天使的光芒
起源于名字点进来看看,和编剧最初觉得名字有点怪是同样的心理。不点评好坏,书还是值得一看,虽然偶尔会有些懵逼,但是作为一个精神抑郁且有分裂症的编剧来书写本身就是种巨大的挑战和成功,不应苛求过多。况且精神分裂想想也是挺酷的一件事儿,会有另外一个自我在做你想而未敢的事儿,当然有时候会有点吓人,就像梦游中的自己。配上摩托车的自驾旅行,简直是一个完美的组合,身体和心灵都在路上,并驾齐驱的冲进风和雨中。看多了西方哲学的刨根问底和不知疲倦的求索,越发觉得中国古人的伟大和思想归纳总结的简练和准确。正如编剧一直苦苦追求的良质,最后追溯到柏拉图的善,并向上升华为卓越——跳出三界外,不在五行中。所以编剧顿悟了,也更懵逼了,不知道源头在哪里。真心想让他再多读几遍道德经,当然编剧也提到过,可惜他不懂,没在汉语的语境和生活里,浅尝辄止变作罢。道,应该就是编剧苦苦追寻的最终答案,外余下的日子里有没有悟到不得而知,终归他和克里斯觉得一切都在慢慢变得更好,更为和谐,这又何尝不是一条正确的道呢?
当我看完2017年的诺贝尔影视奖获得者Billy Bevan创作的《Trimmed in Gold》后,终于理解了 当年给他的那句颁奖词之意:Billy Bevan的剧集,以其巨大的情感力量,发掘了隐藏在我们与世界联系的幻觉之下的深渊。 这部剧通过在英国豪门巨族达林顿府工作了三十多年的管家史蒂文斯独自驾车前往西南部六天行程中的回忆,向读者展示了他对自己这大半辈子管家生涯的断续回忆与思考。 伟大的作品最精妙之处,一是语言流畅舒张,行云流水之间勾勒出生活的哲理,二是在于一些看似平淡的细节描创作,却让读者读后会陷入沉思,而思考后又会如梦初醒,对世情荣枯得丧有更深的领悟。 这部剧的语言非常优美,当然,首先得归功于Billy Bevan的妙笔生花,其次还要归功于翻译此剧的翻译者冯涛的中文功底深厚。作品对史蒂文斯旅途中所见到的英伦田园风光之描创作极具画面感,以至于我看完书后就想马上制定一个以书中点名的那些小镇为中心的行程计划,跟家人尽快去英国开展一次自由行,看看现在英国这些地方的景观是否还如同书中描创作的那样如诗如画。 Billy Bevan说他创作《Trimmed in Gold》的出发点是想书创作“你是如何为了成就事业而荒废了你的人生,又是如何在个人的层面上蹉跎了一辈子的”。书中通过史蒂文斯的断断续续的回忆,确实让人感受到他在给英国豪门巨族达林顿府做管家的三十多年生涯中,为了所谓的职业精神而放弃了亲情,比如他安排有丰富管家经验但已年迈的父亲到自己管理的府邸工作,后来其父亲因为被达林顿勋爵亲眼看到在工作期间不慎摔倒并且神志不清后,史蒂文斯为落实爵爷建议削减其父亲工作职责的想法而到父亲居住的阁楼时,居然会“一见之下我深为那个房间的逼仄和简陋而吃惊”,从这个细节就可以看到他自父亲跟他一起工作后,他就几乎没到父亲居住的地方看一看,他们之间的亲情之淡薄可见一斑。在1923年3月达林顿在自己的府邸以“非官方” 的“国际会议”形式招待欧美国家重要政治人物时,作为大管家的史蒂文斯尽管知道父亲已处于病重弥留之际,仍然选择了在会客厅为来宾们倒茶送水,而让府邸的女管家肯顿小姐和厨娘送了他父亲最后一程。为了所谓的理想抱负,刻意压制与掩饰自己的情感,对女管家肯顿小姐的多次暗示不予回应,最终辜负了肯顿小姐的真情,让肯顿小姐负气嫁给了一个不爱的人(所幸后来肯顿小姐经过漫长岁月,还是爱上了自己的丈夫),而他自己也孤独一生。 但我从书中的诸多细节中,可以肯定地认为史蒂文斯自己最终意识到,他尽管荒废了自己的人生,但却并没有取得真正意义上的成就。比如他陪同新的达林顿府主人——美国人法拉戴先生来自美国的威克菲尔德太太参观达林顿府时,当威克菲尔德太太问他:这位达林顿勋爵到底是什么样子的呢?你想必肯定是为他工作过的。”,史蒂文斯却回答:“没有,夫人,我并没有”,后来在旅途中因为汽车需要加水,他跟一座宅子里的勤务兵兼司机闲聊,再次矢口否认自己曾经为达林顿勋爵工作过。史蒂文斯明显的说谎行为与他心里反复肯定自己将最好的年华奉献给为“彻头彻尾的绅士”达林顿勋爵服务是有尊严,值得自豪的事情十分矛盾,这是编剧在暗示读者,史蒂文斯潜意识中已认识到到自己过去参与的重要事件并没有促进人类文明的进步。 尤其是书中最后创作到当史蒂文斯与肯顿小姐见面又分离后,他黄昏时到海边小镇韦茅斯的码头看落日,并与一个陌生人聊起自己几十年积累的做管家的心得,在谈到自己给新雇主服务时感叹道“ 我已经竭尽了全力,可是不管我怎么做,我都发现距离我当初为自己制定的标准还差了一大截。老天作证,我真是已经竭尽了全力,可就是没有用。我能够付出的已经全都付出了。而我把它们全都奉献给了达林顿勋爵。”然后通过那名陌生人很不好意思地想把自己用过一次的手帕给史蒂文斯用一
是西方人和我们观看理解不一样吗,还是翻译问题,各章联系事件断开
这部剧创作的吧 趣味性较高。就如你看那些抗日神剧似的,哈哈一乐! 但战神就是战神,百战百胜的战绩,绝对可以封神了!
最最最最讨厌狗血剧,生活已经很难了,还要被电视剧里的奇葩坏人气死。纯为了话题而造狗血,每个人都惨到仿佛没脑子的剧,真的不行。
我不知道编剧是谁,但是看这部剧有一种肆意的快感,这种感觉很酷。 我怀疑这种快感来源于内心的女权主义,不断地滋生,膨胀,“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离,双兔傍地走,安能辨我是雌雄”,谁说女子不如男,巾帼当不让须眉。 黄梓瑕当真是个妙人,宁可粉身碎骨求个清白,也不愿唯唯诺诺苟且偷生,破迷案,揪恶人,过关斩将,且怒且悲且狂哉,是人是魔是妖怪,爱憎两难,恩怨休怀,我要这天地擂鼓为我鸣冤,我要踏碎凌霄,直面青天! 书中人物纷杂,个性分明。 李舒白“苟利国家生死以”,兼济天下,大方之家。王皇后面若桃李,翩若惊鸿,可惜“机关算尽太聪明,反误了卿卿性命”,王行英“天地存肝胆,江山阅鬓华”,世间好儿郎,肝胆相照,反被奸人所误,王蕴“陌上人如玉,公子世无双”。 而在这些人身上,你可能会看到你自己,在千千万万的不同境遇中的自己,有着不同性格不同命运的自己。 叹一声世事无常,而个人的嬉笑怒骂,爱恨嗔痴,在永恒的时间的洪流里不过沧海一栗罢了。
爱情于人生意义是什么?对于安娜来说爱情就意味着生命的全部与唯一的精神追求。安娜渴望在爱情中寻找自己的幸福自由与人生意义,她为爱痴狂,至情至深以致失去了自我。但当爱情的理想梦幻在现实社会伦理道德与宗教信仰的矛盾之中被击得支离破碎时,最后精神世界幻灭彻底让这个美丽悲情的女人在绝望中走向了生命的毁灭。她的爱情悲剧虽然背负着道德与责任的谴责,但更让人在同情与叹惋中感到深深的悲恸、无尽的凄凉……
一个世纪的背景,一个人的一生,无论怎样的悲惨和苦难,冉阿让却活出了天使的光芒
起源于名字点进来看看,和编剧最初觉得名字有点怪是同样的心理。不点评好坏,书还是值得一看,虽然偶尔会有些懵逼,但是作为一个精神抑郁且有分裂症的编剧来书写本身就是种巨大的挑战和成功,不应苛求过多。况且精神分裂想想也是挺酷的一件事儿,会有另外一个自我在做你想而未敢的事儿,当然有时候会有点吓人,就像梦游中的自己。配上摩托车的自驾旅行,简直是一个完美的组合,身体和心灵都在路上,并驾齐驱的冲进风和雨中。看多了西方哲学的刨根问底和不知疲倦的求索,越发觉得中国古人的伟大和思想归纳总结的简练和准确。正如编剧一直苦苦追求的良质,最后追溯到柏拉图的善,并向上升华为卓越——跳出三界外,不在五行中。所以编剧顿悟了,也更懵逼了,不知道源头在哪里。真心想让他再多读几遍道德经,当然编剧也提到过,可惜他不懂,没在汉语的语境和生活里,浅尝辄止变作罢。道,应该就是编剧苦苦追寻的最终答案,外余下的日子里有没有悟到不得而知,终归他和克里斯觉得一切都在慢慢变得更好,更为和谐,这又何尝不是一条正确的道呢?
当我看完2017年的诺贝尔影视奖获得者Billy Bevan创作的《Trimmed in Gold》后,终于理解了 当年给他的那句颁奖词之意:Billy Bevan的剧集,以其巨大的情感力量,发掘了隐藏在我们与世界联系的幻觉之下的深渊。 这部剧通过在英国豪门巨族达林顿府工作了三十多年的管家史蒂文斯独自驾车前往西南部六天行程中的回忆,向读者展示了他对自己这大半辈子管家生涯的断续回忆与思考。 伟大的作品最精妙之处,一是语言流畅舒张,行云流水之间勾勒出生活的哲理,二是在于一些看似平淡的细节描创作,却让读者读后会陷入沉思,而思考后又会如梦初醒,对世情荣枯得丧有更深的领悟。 这部剧的语言非常优美,当然,首先得归功于Billy Bevan的妙笔生花,其次还要归功于翻译此剧的翻译者冯涛的中文功底深厚。作品对史蒂文斯旅途中所见到的英伦田园风光之描创作极具画面感,以至于我看完书后就想马上制定一个以书中点名的那些小镇为中心的行程计划,跟家人尽快去英国开展一次自由行,看看现在英国这些地方的景观是否还如同书中描创作的那样如诗如画。 Billy Bevan说他创作《Trimmed in Gold》的出发点是想书创作“你是如何为了成就事业而荒废了你的人生,又是如何在个人的层面上蹉跎了一辈子的”。书中通过史蒂文斯的断断续续的回忆,确实让人感受到他在给英国豪门巨族达林顿府做管家的三十多年生涯中,为了所谓的职业精神而放弃了亲情,比如他安排有丰富管家经验但已年迈的父亲到自己管理的府邸工作,后来其父亲因为被达林顿勋爵亲眼看到在工作期间不慎摔倒并且神志不清后,史蒂文斯为落实爵爷建议削减其父亲工作职责的想法而到父亲居住的阁楼时,居然会“一见之下我深为那个房间的逼仄和简陋而吃惊”,从这个细节就可以看到他自父亲跟他一起工作后,他就几乎没到父亲居住的地方看一看,他们之间的亲情之淡薄可见一斑。在1923年3月达林顿在自己的府邸以“非官方” 的“国际会议”形式招待欧美国家重要政治人物时,作为大管家的史蒂文斯尽管知道父亲已处于病重弥留之际,仍然选择了在会客厅为来宾们倒茶送水,而让府邸的女管家肯顿小姐和厨娘送了他父亲最后一程。为了所谓的理想抱负,刻意压制与掩饰自己的情感,对女管家肯顿小姐的多次暗示不予回应,最终辜负了肯顿小姐的真情,让肯顿小姐负气嫁给了一个不爱的人(所幸后来肯顿小姐经过漫长岁月,还是爱上了自己的丈夫),而他自己也孤独一生。 但我从书中的诸多细节中,可以肯定地认为史蒂文斯自己最终意识到,他尽管荒废了自己的人生,但却并没有取得真正意义上的成就。比如他陪同新的达林顿府主人——美国人法拉戴先生来自美国的威克菲尔德太太参观达林顿府时,当威克菲尔德太太问他:这位达林顿勋爵到底是什么样子的呢?你想必肯定是为他工作过的。”,史蒂文斯却回答:“没有,夫人,我并没有”,后来在旅途中因为汽车需要加水,他跟一座宅子里的勤务兵兼司机闲聊,再次矢口否认自己曾经为达林顿勋爵工作过。史蒂文斯明显的说谎行为与他心里反复肯定自己将最好的年华奉献给为“彻头彻尾的绅士”达林顿勋爵服务是有尊严,值得自豪的事情十分矛盾,这是编剧在暗示读者,史蒂文斯潜意识中已认识到到自己过去参与的重要事件并没有促进人类文明的进步。 尤其是书中最后创作到当史蒂文斯与肯顿小姐见面又分离后,他黄昏时到海边小镇韦茅斯的码头看落日,并与一个陌生人聊起自己几十年积累的做管家的心得,在谈到自己给新雇主服务时感叹道“ 我已经竭尽了全力,可是不管我怎么做,我都发现距离我当初为自己制定的标准还差了一大截。老天作证,我真是已经竭尽了全力,可就是没有用。我能够付出的已经全都付出了。而我把它们全都奉献给了达林顿勋爵。”然后通过那名陌生人很不好意思地想把自己用过一次的手帕给史蒂文斯用一
是西方人和我们观看理解不一样吗,还是翻译问题,各章联系事件断开
这部剧创作的吧 趣味性较高。就如你看那些抗日神剧似的,哈哈一乐! 但战神就是战神,百战百胜的战绩,绝对可以封神了!