In her own lifetime, American poet, Emily Dickinson was completely unknown. Excited about the prospe
人到中年,不但没有学会世故,没有学会混圈,没有学会利益场上的弯腰,反而连年轻时那点闭嘴的小技能也丧失了。不过当下的变迁和浮躁里,还是有几句话,不吐不快: 1、政策尚未落地的情况下,请别过度解读尚末正式成文的东西,免得造成误读和误导; 2、明知是假的东西,请别拿着唬人,只为用户买单; 3、法规尚无配套,运作成本极高的东西,请不要借着国外的成熟案例忽悠境内用户设计所谓解决方案; 4、在佣金、顾问费、课时报酬或营销技巧之外,有更重要的东西,比如专业操守、职业道德。
或许书中的某些想法刺痛了我的心,也许我该去反驳点什么来加强我的信念,然而对于一个已故之人又来的何必呢?然而对自己又何必那么固执呢? 我从不喜欢谈论所谓对错,也不喜对他人进行评判对错。 每个人皆有自己的选择。我活着,我做到了,我死了,我没做到。 我不遗憾,只是有些可惜,可惜的不是时间太短,而是自己没能好好握住你的手。
这片子不需要太多解释!后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也.
人到中年,不但没有学会世故,没有学会混圈,没有学会利益场上的弯腰,反而连年轻时那点闭嘴的小技能也丧失了。不过当下的变迁和浮躁里,还是有几句话,不吐不快: 1、政策尚未落地的情况下,请别过度解读尚末正式成文的东西,免得造成误读和误导; 2、明知是假的东西,请别拿着唬人,只为用户买单; 3、法规尚无配套,运作成本极高的东西,请不要借着国外的成熟案例忽悠境内用户设计所谓解决方案; 4、在佣金、顾问费、课时报酬或营销技巧之外,有更重要的东西,比如专业操守、职业道德。
或许书中的某些想法刺痛了我的心,也许我该去反驳点什么来加强我的信念,然而对于一个已故之人又来的何必呢?然而对自己又何必那么固执呢? 我从不喜欢谈论所谓对错,也不喜对他人进行评判对错。 每个人皆有自己的选择。我活着,我做到了,我死了,我没做到。 我不遗憾,只是有些可惜,可惜的不是时间太短,而是自己没能好好握住你的手。
这片子不需要太多解释!后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也.