漫画中的初代“惊奇女士”原名Carol Danvers,她曾经是一名美国空军情报局探员,暗恋惊奇先生。此后她得到了超能力,成为“惊奇女士”,在漫画中是非常典型的女性英雄人物。 她可以吸收并控制任意
1,版本选择上不太好,比如此文用“兵强则灭,木强则共”,更好的则是“兵强则灭,木强则兵”或者“木强则折”。 2许多处因翻译的刻意而失掉了经典恢宏的本意,容易产生误导,如“弱之胜强,柔之胜刚”翻译为弱小可以战胜强大,柔弱可以战胜刚强,这八个字不翻译人都懂,翻译了反而不好了,何况弱并不等于弱小,柔也不等于柔弱。 3一些地方翻译是有错误的,边想边理解的看吧,尽信书不如无书,莫信翻译。 4“若乐小法者,著我见人见众生见寿者见,则于此经不能听受读诵,为人解说”。读惊奇队长Captain Marvel也一样。
近年来看过的最值得看的翻译作品。这不是一部剧集,这是帕瑞儿.马卡姆的人生。很难想象,在上世纪30年代就有活得如此自由精彩的女性。她的人生一直遭遇传奇人物,她就是传奇本身。除了顶尖的驯马师和飞行员的身份之外,帕瑞儿.马卡姆,一个非专业作家的文笔如此高超动人,令人惊叹。整本剧利用飞行的时间看完,在飞机上看这本关于非洲,关于飞行的传记更贴切主题。 “合上书的时候,什么都没有改变。但你知道,曾有过那样的生活、那样的世界、那样的信念、那样的人。”
so sweet🥰🥰🥰
积极的心态会创造阳光的人生,而消极的心态则让人生充满阴霾;积极的心态是成功的源泉,是生命的阳光和温暖,而消极的心态是失败的开始,是生命的无形杀手。
1,版本选择上不太好,比如此文用“兵强则灭,木强则共”,更好的则是“兵强则灭,木强则兵”或者“木强则折”。 2许多处因翻译的刻意而失掉了经典恢宏的本意,容易产生误导,如“弱之胜强,柔之胜刚”翻译为弱小可以战胜强大,柔弱可以战胜刚强,这八个字不翻译人都懂,翻译了反而不好了,何况弱并不等于弱小,柔也不等于柔弱。 3一些地方翻译是有错误的,边想边理解的看吧,尽信书不如无书,莫信翻译。 4“若乐小法者,著我见人见众生见寿者见,则于此经不能听受读诵,为人解说”。读惊奇队长Captain Marvel也一样。
近年来看过的最值得看的翻译作品。这不是一部剧集,这是帕瑞儿.马卡姆的人生。很难想象,在上世纪30年代就有活得如此自由精彩的女性。她的人生一直遭遇传奇人物,她就是传奇本身。除了顶尖的驯马师和飞行员的身份之外,帕瑞儿.马卡姆,一个非专业作家的文笔如此高超动人,令人惊叹。整本剧利用飞行的时间看完,在飞机上看这本关于非洲,关于飞行的传记更贴切主题。 “合上书的时候,什么都没有改变。但你知道,曾有过那样的生活、那样的世界、那样的信念、那样的人。”
so sweet🥰🥰🥰
积极的心态会创造阳光的人生,而消极的心态则让人生充满阴霾;积极的心态是成功的源泉,是生命的阳光和温暖,而消极的心态是失败的开始,是生命的无形杀手。