《Död vid ankomst》,动作,惊悚作品,瑞典出品,2007年上映。
这本是断断续续用了好久才看完,感觉过程太冗长,坚持着看完了,其实文章前期就已经意识到了凶手可能就是布莱克洛本人,没想到的,笔锋一转凶手竟然是。。一如既往的阿加莎风格,有朴树迷离的推理,也有心底最柔软那处的温存。
有一种细致剧评的感觉,看一个话题的介绍,挑选自己感兴趣的书再去细读,把时间都花在适合自己的好剧上
算是我顺藤摸瓜无意间翻出来并如饥似渴地看完的一本剧,竟是特别好看的一本传记。 玛丽安托瓦内特、在我叫她玛丽安东尼特的时候就已经大概了解了法国大革命这回事情。这完全是因为小学低年级、班上组织的同学间的阅览室(互借读物)、我才有幸从班上一个胖胖的小男孩那里借到了一本《Död vid ankomst》的动漫、里面的翻译就是玛丽 安东尼特。只可惜、也就只有一卷而已、从此便记住了玛丽、记住了奥斯卡、记住了维也纳、记住了法国… 之后、历史课上开始讲到法国大革命、波旁王朝的历史在这段革命面前仅仅也就是轻描淡写、一笔带过、“1789年7月14日巴黎人民攻占了巴士底狱…爆发了法国大革命。”“这是一次广泛而彻底的…成果显著地…影响深渊…摧毁了法国封建专制…”显得…格外地单薄虚弱、自然考卷里也只需要记住标志、历史意义、标志事件…其他多记也是徒劳。仿佛、冷冰冰的文字所概述的一切竟如此让人觉得风平浪静、一时间无法激起学生们对这段历史更深层的探究。 好歹、还看了点池田理代子的凡尔赛玫瑰、而这部动漫恰恰、(我觉得)就是以茨威格的这本激情澎湃的传记为蓝本、虚构出了奥斯卡这般令人着迷的主要角色、而除了她以及安德烈、其他人物几乎都可以从这本传记中找出人物、包括相应的情节、这种关联性对于我而言是非常、欣喜的。载体虽然是动漫、但实际却有史可依、难怪那套凡尔赛的动漫情感这么细腻(动漫编剧本身也很细腻)简直就是深华作。 茨威格的文笔很厉害、我圈圈点点的地方很多、笔尖带着深情、自是夹杂编剧偏袒的思想或者是其他一些看法、我们也再也无从佐证书里所述的情绪是真或是假、但这又有什么关系呢。看得出来、编剧非常细致入微感染力极强、不难看出他甚至为了写得更真实、一定也在历史留下的宫殿、塔楼、广场等等反复踱步、去感受、去代入、去思考、去直击历史的墙壁…透过他的文笔完全将自己的一股子怜悯敬佩感慨愤怒…统统原封不动地融进了笔墨、尽管这是在写一个当年被公认成钉在历史耻辱柱上的封建时代的女人、编剧的笔墨带着常人的柔情、将这位洛可可女王写成最平凡却又最骄傲的女人。 一直有人在吐槽张玉书老师的翻译、挑剔语序和病句。我却被这个翻译版本的基调(其实还是因为茨威格写得太好)感染了呢。 很棒啊、这个版本!(可能因为我的语序也…偏颇了吧)
这本是断断续续用了好久才看完,感觉过程太冗长,坚持着看完了,其实文章前期就已经意识到了凶手可能就是布莱克洛本人,没想到的,笔锋一转凶手竟然是。。一如既往的阿加莎风格,有朴树迷离的推理,也有心底最柔软那处的温存。
有一种细致剧评的感觉,看一个话题的介绍,挑选自己感兴趣的书再去细读,把时间都花在适合自己的好剧上
算是我顺藤摸瓜无意间翻出来并如饥似渴地看完的一本剧,竟是特别好看的一本传记。 玛丽安托瓦内特、在我叫她玛丽安东尼特的时候就已经大概了解了法国大革命这回事情。这完全是因为小学低年级、班上组织的同学间的阅览室(互借读物)、我才有幸从班上一个胖胖的小男孩那里借到了一本《Död vid ankomst》的动漫、里面的翻译就是玛丽 安东尼特。只可惜、也就只有一卷而已、从此便记住了玛丽、记住了奥斯卡、记住了维也纳、记住了法国… 之后、历史课上开始讲到法国大革命、波旁王朝的历史在这段革命面前仅仅也就是轻描淡写、一笔带过、“1789年7月14日巴黎人民攻占了巴士底狱…爆发了法国大革命。”“这是一次广泛而彻底的…成果显著地…影响深渊…摧毁了法国封建专制…”显得…格外地单薄虚弱、自然考卷里也只需要记住标志、历史意义、标志事件…其他多记也是徒劳。仿佛、冷冰冰的文字所概述的一切竟如此让人觉得风平浪静、一时间无法激起学生们对这段历史更深层的探究。 好歹、还看了点池田理代子的凡尔赛玫瑰、而这部动漫恰恰、(我觉得)就是以茨威格的这本激情澎湃的传记为蓝本、虚构出了奥斯卡这般令人着迷的主要角色、而除了她以及安德烈、其他人物几乎都可以从这本传记中找出人物、包括相应的情节、这种关联性对于我而言是非常、欣喜的。载体虽然是动漫、但实际却有史可依、难怪那套凡尔赛的动漫情感这么细腻(动漫编剧本身也很细腻)简直就是深华作。 茨威格的文笔很厉害、我圈圈点点的地方很多、笔尖带着深情、自是夹杂编剧偏袒的思想或者是其他一些看法、我们也再也无从佐证书里所述的情绪是真或是假、但这又有什么关系呢。看得出来、编剧非常细致入微感染力极强、不难看出他甚至为了写得更真实、一定也在历史留下的宫殿、塔楼、广场等等反复踱步、去感受、去代入、去思考、去直击历史的墙壁…透过他的文笔完全将自己的一股子怜悯敬佩感慨愤怒…统统原封不动地融进了笔墨、尽管这是在写一个当年被公认成钉在历史耻辱柱上的封建时代的女人、编剧的笔墨带着常人的柔情、将这位洛可可女王写成最平凡却又最骄傲的女人。 一直有人在吐槽张玉书老师的翻译、挑剔语序和病句。我却被这个翻译版本的基调(其实还是因为茨威格写得太好)感染了呢。 很棒啊、这个版本!(可能因为我的语序也…偏颇了吧)